| 马普尔小姐探案 | | | 马普尔小姐的故事 | |
马普尔小姐的故事 我亲爱的,我想我没告诉过你们——你, 雷蒙德,还有你,琼——有关几年前发生的一 桩奇特的小案子。不管怎样,我不想让人们觉 得我很自负——当然了,我也知道和你们年轻 人比起来我根本算不上聪明——雷蒙德会写那 些关于令人讨厌的男男女女们的非常现代的书 ——琼会画那些出众的图画,上面全是一些四 四方方的人,身上有的地方非常奇怪地凸了出 来——你们都很聪明,我亲爱的,只是像雷蒙 德经常说的那样(但是以非常亲切的口气说出 的,因为他是天下最善良的侄子),我是不可 救药的维多利亚时代的人。我羡慕艾玛先生— —塔德玛还有福雷德里克·赖顿先生。我猜在 你们看来他们简直是一些不可救药的老古董, 现在让我看看,我刚才说什么来着?噢,对了 ——我不想给人一个自负的印象——可我又忍 不住有那么一丁丁点的自满,因为我只凭着很 少的一些常识就解决了那个令比我聪明的人都 头疼的问题,虽然从一开始我就觉得答案十分 显而易见……好了,我要给你们讲讲我的小故 事,如果你们觉得我有一点儿自夸,千万别忘 了我真的帮助了一个可怜的家伙从无尽的痛苦 中解脱了出来。 我第一次知晓这件事是在一天晚上九点钟 | ,格温——你们还记得格温吗?我的那个长着 红色头发的小女佣——格温走进来告诉我波塞 瑞克先生和另一位先生来见我,她已经带他们 进了客厅。当时我正呆在饭厅里,因为已是早 春,我觉得生两处火很浪费。 我叫格温去取樱桃白兰地还有几个玻璃杯 来,我则匆忙赶到了客厅。我不知道你们是不 是还记得波塞瑞克先生,他两年前死了。我们 曾经是多年的老朋友,我所有的法律事务都是 由他处理的。他可是一个精明人,也是一个真 正聪明的律师。现在我的法律事务由他的儿子 办理———个很不错的小伙子,也很新潮—— 可我对他怎么也不能像对波塞瑞克先生那样放 心。 我向波塞瑞克先生解释了一下生火的问题 ,他立刻就说他和他的朋友可以去饭厅和我谈 。然后他给我介绍了一下他的朋友——一位罗 迪斯先生,一个年轻人——四十岁刚出头—— 我立刻就注意到了一个极不正常的地方:他的 态度极其特殊,如果人们不知道这可怜的家伙 正承受着巨大的压力,就很有可能会认为他粗 野无礼。 我们在饭厅里坐下来,格温早把樱桃白兰 地拿来了,波塞瑞克先生说明了此次的来意。 “马普尔小姐,”他说,“你一定要原谅 |
|