一
“书!”杜本丝说。
她语气有点冒火。
“你说什么?”汤美说。
“我说:‘书!’”她说。
“我知道你的意思。”汤玛斯·勃拉司福
说。
杜本丝面前有三个大箱子,从中抽出各种
不同的书。可是,箱子里,书还有一大半。
“真叫人不敢相信。”杜本丝说。
“你是说书占了很大地方?”
“嗯。”
“你想全都摆在书架上?”
“我也不知道该怎么办。”杜本丝说,“
真是烦人。搞不清楚自己要做什么!唉!”
“啊,我觉得这很不像你的个性。向来你
最烦人的地方就是过分知道自己要做什么。”
“我的意思是,”杜本丝说,“我们终于
到这里来了,有点老了——算了,还是面对它
吧——的确有风湿病,尤其挺直身子的时候。
唉,挺直身子把书放上书架,从架上拿下东西
,弯腰在最底层的书架上找东西,然后突然站
起来,可真难受。”
“嗯,”汤美说,“这证明我们的身体都
不行了。你想说的就是这些?”
|
“不,不是。我想说的是,真高兴能买个
新家。在我们想住进去的地方找到了梦想的房
子——当然必须稍加整顿。”
“打通了两间房间,添了个你所说的阳台
,建筑师所说的客房。不过,我倒想把它称为
凉廊。”
“那一定好极了。”杜本丝肯定地说。
“完成时,我一定会说真没想到!对吧?
”
“完全不对。完成时,你一定会很满意地
说,真没有想到我竟然有这样富于独创性、聪
明又具艺术家气质的妻子。”
“好。”汤美说,“我一定先记住该说的
话。”
“不需要记住。”杜本丝说,“你会自然
而然地说出来。”
“那跟书有什么关系?”汤美说。
“搬来的时候,只装了两三箱书,因为不
大重要的书都卖掉了。带来的只是一些舍不得
放手的书,这是理所当然的。可是,那家叫什
么的人——我忘记了名字,就是卖这房子给我
们的人——他们不想带走很多东西,所以说,
如果我们愿意买下,就全部留下来,包括书在
内。我们去看看那些东西--”
“已经买下了。”汤美说。
|