| 死人的鞋 | | | 1 | |
1 能赶上八十五次列车对德里·费希尔来讲 就算是赶了个大早。不管在哪儿,他从来都是 既办了正经事又不耽误娱乐,就是在他到那个 滨海小城办事的两三天,他也结识了几位很会 玩的人,最后一天晚上,他和他们跳舞一直跳 到清晨一两点。这使得他现在几乎就要沉入梦 乡,因此当那个气喘吁吁、圆睁着两眼的姑娘 跌跌撞撞地闯进他的包厢时,弄得他非常狼狈 。这太糟糕了。以前他可从来没碰到过这类事 。 “噢……对不起,……我只是——”那姑 娘年龄和德里的年龄差不多,长得很漂亮,但 却带着一副被吓得魂不附体的神情。“一个男 人—”,这一次她还是没能把话说完。她几乎 站不稳了。“你知道,刚才车厢里只有我一个 人,后来——”这时德里已经清醒过来,他站 起身来。“你太激动了,”他说,“坐下来慢 慢讲。现在不会再发生什么事了。”姑娘坐了 下来——可还左顾右盼地看了好几眼这间只有 他们俩的车厢。德里思忖她一定是迫切需要一 位女士陪伴她。“谢谢,”她说道。 这次她说话时勉强做出一个笑脸。可她的 眼睛仍然流露出惊恐不定的神色。德里忽然觉 得这位姑娘刚刚碰到的那件不愉快的事一定是 | 很难向外人启齿的。“我叫德里·费希尔,” 他说,“在伦敦一家房地产代理公司工作,去 希尔克利夫办件事。“我乘坐这趟车,好在午 饭后赶回公司。” 德里也说不准他这番自我介绍姑娘到底听 没听进去。不过有一点倒是肯定的:正象他所 预料的那样,她并没有介绍她自己的情况。她 只是掏出一条手绢按了一下鼻子。然后问道, “我想我一定象个傻子吧?”从话音里可听出 她仍然惊魂未定。 德里好容易才忍住没说她长得非常美丽。 在现在这个场合下这种话会显得太不得作了。 所以他只是摇摇头。“一点也不,”他说,“ 我想我可以为你出把力。你有行李留在刚刚离 开的那个车厢里吗?要是有的话,我替你取来 ,好吗?” “太感谢你了。”姑娘听了这话显得镇定 多了。“我带着一个绿色手提箱。我的车厢是 这有车顶头的那个。不过先让我告诉你那个。 …那外男人吧。” 德里对此事有所怀疑。他知道,除非那个 男人做得非常出格应该被拘留起来,不然这件 事还是不要再说为妙。这个姑娘可以回去告诉 她的妈妈或她的最好的朋友。此时此地要是一 股脑地讲给一位素不相识的小伙子听,事后她 |
|