言情小说  武侠小说  现代小说  外国小说  侦探小说  科幻小说  古典小说  军事小说  纪实小说                  

《追忆似水年华》马塞尔·普鲁斯特外国小说全文线上看

追忆似水年华编者的话
        编者的话
  马塞尔·普鲁斯特是十九世纪末、二十世
纪初法国伟大的作家。在法国乃至世界文学史
上,他同巴尔扎克一样,都占据着极其重要的
地位。特别是一九八七年以来,法国好几家有
影响的出版社,竞相重新出版普鲁斯特的名作
《追忆似水年华》;评论和研究普鲁斯特创作
成就的各种学术活动,也在法国及欧美许多国
家广泛地开展起来。这股热潮的重新出现,充
分显示出普鲁斯特这部巨著的价值及其影响。
  《追忆似水年华》以独特的艺术形式,表
现出文学创作上的新观念和新技巧。小说以追
忆的手段,借助超越时空概念的潜在意识,不
时交叉地重现已逝去的岁月,从中抒发对故人
、往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。普鲁斯
特的这种写作技巧,不仅对当时小说写作的传
统模式是一种突破,而且对日后形形色色新小
说流派的出现,也产生了深远的影响。
  对于这样一位伟大的作家,对于这位作家
具有传世意义的这部巨著,至今竟还没有中译
本,这种现象,无论从哪个角度来看,显然都
是不正常的。正是出于对普鲁斯特重大文学成
就的崇敬,并且为了进一步发展中法文化交流
,尽快填补我国外国文学翻译出版领域中一个
巨大的空白,我们决定组织翻译出版《追忆似
水年华》这部巨著。
  外国文学研究者都知道,普鲁斯特的这部
巨著,其含义之深奥,用词之奇特,往往使人
难以理解,叹为观止,因此翻译难度之大可想
而知。为了忠实、完美地向我国读者介绍这样
重要的作品,把好译文质量关是至关重要的。
为此,在选择译者的过程中,我们做了很多的
努力。现在落实下来的各卷的译者,都是经过
反复协商后才选定的,至于各卷的译文如何,
自然有待翻译家和读者们读后评说,但我们可
以欣慰地告诉读者,其中每一位译者翻译此书
的态度都是十分严谨、认真的,可以说,都尽
了最大的努力,对此,我们表示衷心的感谢。
为了尽可能保持全书译文风格和体例的统一,
在开译前,我们制定了“校译工作的几点要求
”,印发了各卷的内容提要、人名地名译名表
及各卷的注释;开译后又多次组织译者交流经
验,相互传阅和评点部分译文。这些措施,对
提高译文质量显然是有益的。
  关于此书的译名,我们曾组织译者专题讨
论,也广泛征求过意见,基本上可归纳为两种
译法:一种直译为《寻求失去的时间》;另一
种意译为《追忆似水年华》。鉴于后一种译名
己较多地在报刊上采用,按照“约定俗成”的
原则,我们暂且采用这种译法。我们期待着广
12
选择章节:
点击此处翻到第一页(Home)
点击此处翻到最后一页(End)
点击此处翻到前十页(PageUp)
点击此处翻到后十页(PageDown)
点击此处翻到前一页<-
点击此处翻到后一页->或空格

小说推荐

老外对金庸小说的理解 暴笑!读古龙武侠小说的快意恩仇

其它作品

追忆似水年华

言情小说  武侠小说  现代小说  外国小说  侦探小说  科幻小说  古典小说  军事小说  纪实小说