| 短篇小说集 | | | 译序 | |
译序 弗兰茨·卡夫卡(franzkafka ),1883年7月3日生于布拉格的一个犹 太人家庭,1901年入布拉格大学学文学, 后转学法律,1906年获法学博士学位,1 923年迁居柏林,1924年6月3日病逝 于维也纳附近的基尔灵疗养院。 卡夫卡的一生正值奥地利近代史上发生深 刻社会变革的时期。哈布斯堡王朝统治下的奥 匈帝国面临着种种无法克服的危机,在一股股 革命浪潮的冲击下东摇西晃,终于在第一次世 界大战的硝烟尽处彻底解体。资产阶级共和制 得到确立,但旧的矛盾还未尽数妥善解决,各 种新的社会矛盾又层出不穷,这些新旧矛盾交 织在一起,构成了当时社会动荡不安的特点。 在这动荡不安的社会里,受苦最深的就是普普 通通的小人物。在这动荡年代的各种矛盾中, 在新旧观念的搏击中,在当时各种思潮的影响 和启发下,卡夫卡以自己独特的目光认识着这 个异化的世界,以自己独特的方式批判着这个 充满罪恶和丑陋的世界。这种认识和批判以及 体现在他的作品中的惶恐、不安、迷惘,构成 了他的创作基调。在他的作品中,我们可以看 到他对人的历史、人的本质、人的命运、人的 处境、人与人及人与社会的关系的思考,可以 | 看到他对人的前途的忧虑和不安,可以看到他 对小人物的关注和同情,可以看到他对这世界 的丑陋表示了无比的愤怒。 卡夫卡是位影响遍及全球的作家,然而他 的同代人却并不理解他。我们今天还能从整体 上较全面地了解卡夫卡,还能看到他较丰富的 创作,得感谢引导卡夫卡走上文学创作之路的 马克斯·布罗德先生,卡夫卡临终时嘱托他烧 毁所有的手稿,但他没有遵嘱行事,而是将其 整理出版,为世界文学宝库保存了一笔宝贵的 财富,此功此绩是不可磨灭的。 此译本据保尔·拉伯(paulraab e)编选的《卡夫卡短篇集》译出,此集收入 了卡夫卡生前发表和未发表的所有短篇。短篇 在这里指的是篇幅较短的作品。从我们对文学 体载的划分标准来看,本集中有相当一部分很 难归入小说类,而为它们找一个具有概括性的 合适名称又相当困难,所以我们权且就称它们 为“短篇”。译本的第一部分为生前发表过且 编成集子出版过的作品,第二部分为生前发表 过但未收入集子的作品,第三部分为遗作。遗 作部分作品大部分原本没有标题,现有的标题 是布罗德先生整理出版时加上去的。卡夫卡的 遗作只是些草稿,有的甚至是非常潦草地写在 稿纸或其它纸上,所以在整理出版时产生了许 |
|