| 福尔摩斯和萨默塞特狩猎 | | | 1 召唤 | |
1 召唤 那是一八八三年三月一个清爽的早晨,那 时吃一顿热热乎乎早餐的前景终于战胜了我德 温暖舒适的床铺,于是我下楼在歇洛克·福尔 摩斯对面桌边坐下。我的朋友显然比我早一些 就起来活动了,因为他穿得整整齐齐,坐在盛 着残余的火腿、黄油箭蛋的盘子和一大堆烟蒂 面前。他的脸上带着平常表示谈话不受欢迎的 心不在焉的神情,但是,令我大为惊奇的是, 他欢迎我,好象我的到来恰恰是他殷切盼望的 事。 “再过一刻钟你不来,我就会去叫醒你, 华生。告诉我你认为这事怎么样?”他把一份 电报从桌子那边扔了过来,“你认为在这件事 情上我该费神吗?” 我很高兴他竟然会征求我的意见,但是那 封电报的内容似乎使我的观察不着边际了。 迫切需要你到场。一个人的生命靠你拯救 。你到来时详谈。会付一切开支,外加酬金。 答复你预计到达的时间。 海伍德·梅尔罗斯 “电报拍来时回电费付讫,”福尔摩斯解 释说,“大约四十分钟以前。那是从东匡托克 ,汤顿附近群山里的一个村子拍来的。我下不 了决心去。” | 这是在我的朋友承担起不平凡的顾问工作 期间的早年日子,而且在我看来,似乎他的名 声和他的银行结余都使他不能忽视手头有生死 问题、付给报酬的委托人。“你怎么能拒绝呢 ?”我问。 他耸耸肩膀。“难道我是民兵,没有说明 一个字,就奉人之命到处奔跑吗?谁的性命处 在危险中?什么样的危险?他本来可以在详情 上再花几个便士。” “你认识梅尔罗斯这个人吗?他可靠吗? ” “几年前我在一桩保险诈骗事件上帮助过 他。在自欺欺人的想象方式上他懂得太少了, 应按说他是个非常老实的人,欺骗我他会感到 问心有愧。我可以断定此行确实有危险,或者 至少是令人确信存在危险的现象!” “那么你必须去,福尔摩斯。” “但是去西部地区呀,华生!想想在遥远 的西部那沉闷乏味的时刻吧!” “去救人的命就不那么远了。” “如果我去,至少得耽搁我的试验好几天 !” “你的试验?”我问。 “难道你忘了?啊,好吧.我们讨论它以 后已经过了一些时候了。我不得不等待天气晴 |
|