| 我的世界我的梦 | | | 人生 | |
人生 在中国,夸耀自己是件很恶劣的事,国人 对这样的人嗤之以鼻。大家的鄙夷虽不会表露 出来,但却禁不住会这样看。 我叫姚明,人们都这样称呼我。但其实在 美国,我的姓名正确的叫法应该是明姚,因为 姚才是我的姓。我爸爸叫姚志源——但妈妈不 姓姚,妈妈叫方凤娣。在美国,妻随夫姓。中 国很久以前 就是如此,如今中国妇女婚后都保留自己 的姓名,因为政府提倡男女平等。 我的名字中文写法:姚明。 英语中,有时名字有另外的意思,比如说 姓“Rice”(米)、“Bell”(钟、 铃)或者名“Summer”(夏天)、“J ack”(起重机、千斤顶等等)。我的名— —“明”,字面的的意思是“光亮”。写的时 候“明”字由两个字组成,左边的“日”意指 太阳,右边的“月”意指月亮。日月在一起意 思是所有时间,无论白天黑夜都有光亮。 我的姓——“姚”单独用没有任何意思。 就像Jones(琼斯),它只是一个姓。但 是组成姚字的两个字单独看都有实在的意思。 左边的“女”意指女人,右边的“兆”意指许 许多多——是比10亿还要大的数字。两个字 | 合在一起指众多的女人。这总要比威尔特·张 伯伦的女友还要多吧?(已故NBA巨星张伯 伦号称女友两万多——译者注) 如果了解我,你会明白我是在开玩笑。首 先,我喜欢开玩笑。其次,17岁以来,我只 对一个女孩着迷过。我跟别人这么说,他们不 相信。也许像我这样的人,在NBA球员中是 绝无仅有的,但我说的是大实话。 英文和中文还有一个很大的区别:中文字 声调不同则意思也不同。比如说“shui” ,意思可以是水、睡或者谁,就看你的声调。 名字也是这样。我的名字如果声调不对的 话,就变成了“要命”——致命或者“要你性 命”的意思。很多美国人念起来就像“要命” 。“要命”还有一种意思是难以置信。“要命 ”和“姚明”在中文里写起来完全不同。 关于姓名的变化,只是中国今昔诸多变化 中的一个。有些方面,中国变得越来越象美国 ,但我认为,两个国家永远不会完全一样。这 就意味着,我生活在两个世界里——一个是与 过去经历截然不同的、全新的世界,另一个是 我熟知的、正在发生着日新月异变化的世界。 如果你阅读本书,或许是因为想对我有更 多了解。但我希望你了解的不止是我个人的事 。从中国到美国是一个巨大的转变,很少有人 |
|