| 永别了,古利萨雷! | | | 一 | |
一 一辆破旧的四轮大车上,坐着一位老人。 毛色浅黄的溜蹄马古利萨雷①也已经老了,很 老很老了…… --- ①古利萨雷为吉尔吉斯语,即毛茛,是一 种多年生草本植物,开黄色小花.此处为马名 。 --- 这段通向高原的缓坡很长,爬起来着实叫 人心烦。四周是灰色的、荒秃秃的小山。每逢 冬天,山风袭来,卷起满地积雪;到了夏天, 酷暑难熬,活象座人间地狱。 对塔纳巴伊来说,这段坡路实在是一种惩 罚。他不喜欢慢腾腾地赶路,嗨,那简直叫人 受不了。年轻的时候,他常去区中心办事,回 来的路上,他总是快马加鞭,飞身上山。他用 鞭子使劲抽马,一点也不心疼牲口。有时,他 和一起赶路的人坐的是双牛驾的四轮大车。碰 到这种场合,他总是一声不响地拿过自己的衣 服,跳下车,宁愿走着上坡。他大步流星,象 冲锋似的,一口气登上高原才歇脚。他在那里 大口大口地吸着空气,等着下面慢慢爬上来的 老牛破车。由于走得太快,他的心怦怦直跳, 胸口隐隐作痛。尽管这样,他还是觉得比坐牛 | 车要痛快得多。 已故的乔罗对他朋友的这种怪脾气,老爱 取笑一番。他说: “塔纳巴伊,你想知道你为什么老不走运 吗?没有耐性,实实在在的。什么事你都想快 呀快呀,世界革命恨不得三下两下就大功告成 !别说革命了,就连一条普普通通的路,那段 出了亚历山大罗夫卡的慢坡,你都受不了。人 家赶路,都不慌不忙;可你呢,跳下车,跑着 上山,就象背后有群狼追赶似的。结果有什么 好处呢?一点好处也没有,还不是坐在上边等 别人。要说世界革命,靠你单枪匹马也是搞不 成的。你记住吧,在大伙儿赶上来之前,你就 得等着。” 但这已经是很久很久以前的事了。 这一回,塔纳巴伊坐在车上,不理会就过 了亚历山大罗夫卡的这段慢坡。看来,习惯了 ,服老啦。他悠着劲不紧不慢地赶着车。现在 他出门总是一个人。从前跟他一块儿结伴搭伙 ,沿这条热热闹闹的路赶路的人,现时已经不 好找了。有的在战争中牺牲了;有的去世了; 有的老了,呆在家里享清福了。而年轻人出门 ,现在都坐汽车,谁愿跟他一起,赶着可怜巴 巴的老马活受罪呢! 车轮在古道上辘辘作响。路还远着哩。前 |
|