中译本序
铁皮鼓--中译本序胡其鼎
今天完全可以这样说,君特·格拉斯的长
篇小说《铁皮鼓》,体现了德意志联邦共和国
初期文学创作的成就,已经无可争辩地进入了
二十世纪世界文学名著之列。
君特·格拉斯,一九二七年生于但泽(今
波兰的格但斯克),父母亲一方是德意志人,
一方是波兰人。他十七岁被征入伍。一九四六
年,当他从美军的战俘营获释时,他已经是一
个无家可归的难民了。他当过农业工人、钾盐
矿矿工、石匠艺徒,先后在杜塞尔多夫和西柏
林的艺术学院学习雕塑与版画。一九五五年,
他的《幽睡的百合》获斯图加特电台诗歌比赛
头奖。次年,他的第一本诗集《风信旗的优点
》出版。他举家迁居巴黎,靠卢赫特汉德出版
社每月仅三百马克的津贴维持起码的生活并创
作广播剧。
我的房间无风,
虔诚,一支香烟,
如此神秘,谁人还敢
抬高房租
或者打听我的老婆。
一段艰苦的岁月。一九五八年十月,“四
七”社在阿德勒饭店聚会。君特·格拉斯,三
|
十一岁。他来了,朗诵了,成功了。他朗诵了
长篇小说《铁皮鼓》首章《肥大的裙子》。作
品极富想像力,生动、感人、清新,与会作家
一致同意授予他“四七社”奖,三千马克。一
九五九年秋,美因河畔法兰克福国际书展揭幕
,格拉斯和《铁皮鼓》在书展上亮相。他给人
的印象是既机智诙谐,又严肃认真。至于对小
说的评论,一边是喝彩叫好,一边是一棍子打
死。不来梅一个评奖委员会授予格拉斯文学奖
,不来梅市政府却又决议反对,理由同一八三
五年梅特涅主持的联邦议会禁止海涅等青年德
意志作家作品的理由如出一辙。然而,小说依
然畅销,二十五年内共印了三百多万册,一九
六三年前,十一种语言的译本已经问世。一九
八○年,被搬上银幕的《铁皮鼓》在美国好莱
坞电影节获外国影片奥斯卡奖,电影和小说英
译本在美国走红一时。从八十年代末起,《铁
皮鼓》又在东欧和俄国经历了一次复兴。这都
表明了这部小说的生命力。
一九六一年和一九六三年,格拉斯又发表
了中篇小说《猫与鼠》和长篇小说《狗年月》
。卢赫特汉德出版社把这两部作品同《铁皮鼓
》一起改排重印时,经作者同意加上了“但泽
三部曲”这个副标题。这三部小说各自独立,
故事与人物均无连续性,因而不是通常意义上
|